Ulangan 12:5
Konteks12:5 But you must seek only the place he 1 chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, 2 and you must go there.
Ulangan 16:6
Konteks16:6 but you must sacrifice it 3 in the evening in 4 the place where he 5 chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.
Ulangan 16:11
Konteks16:11 You shall rejoice before him 6 – you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, 7 the resident foreigners, the orphans, and the widows among you – in the place where the Lord chooses to locate his name.
Ulangan 26:2
Konteks26:2 you must take the first of all the ground’s produce you harvest from the land the Lord your God is giving you, place it in a basket, and go to the place where he 8 chooses to locate his name. 9
[12:5] 1 tn Heb “the
[12:5] 2 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.
[16:6] 3 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
[16:6] 4 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
[16:6] 5 tn Heb “the
[16:11] 6 tn Heb “the
[26:2] 8 tn Heb “the
[26:2] 9 sn The place where he chooses to locate his name. This is a circumlocution for the central sanctuary, first the tabernacle and later the Jerusalem temple. See Deut 12:1-14 and especially the note on the word “you” in v. 14.